Sura [72] Los Genios Al-Jinn

Aya
Al-Jinn
Escuchar
El Significado
Bismillaahir-Rahmaanir-Rahiim
  
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso,
1
Qul ‘Ūĥiya ‘Ilayya ‘Annahu Astama`a Nafarun Mina Al-Jinni Faqālū’Innā Sami`nā Qur’ānāan `Ajabāan
  
DI: “Me ha sido revelado que un grupo de seres invisibles escuchó [esta escritura divina], y entonces dijeron [a sus paisanos]: “‘En verdad, hemos escuchado un discurso admirable,!
2
Yahdī ‘Ilá Ar-Rushdi Fa’āmannā Bihi ۖ Wa Lan Nushrika Birabbinā ‘Aĥadāan
Que guía hacia la rectitud; y hemos creído en él. Y nunca atribuiremos divinidad a alguien distinto de nuestro Sustentador,
3
Wa ‘Annahu Ta`ālá Jaddu Rabbinā Mā Attakhadha Şāĥibatan Wa Lā Waladāan
Pues [sabemos] cuán excelsa es la majestad de nuestro Sustentador: ¡jamás ha tomado consorte ni hijo!
4
Wa ‘Annahu Kāna Yaqūlu Safīhunā `Alá Al-Lahi Shaţaţāan
 
“‘Y [ahora sabemos que] los necios entre nosotros solían decir atrocidades acerca de Dios,
5
Wa ‘Annā Žanannā ‘An Lan Taqūla Al-‘Insu Wa Al-Jinnu `Alá Al-Lahi Kadhibāan
 
Y [que estábamos equivocados cuando] pensábamos que ningún hombre ni [ninguna de] las fuerzas invisibles mentirían jamás acerca de Dios.
6
Wa ‘Annahu Kāna Rijālun Mina Al-‘Insi Ya`ūdhūna Birijālin Mina Al-Jinni Fazādūhum Rahaqāan
 
Sin embargo, ha ocurrido [siempre] que ciertos tipos de hombre invocaban la protección de ciertos tipos de [tales] fuerzas invisibles: pero esas sólo aumentaban su confusión –
7
Wa ‘Annahum Žannū Kamā Žanantum ‘An Lan Yab`atha Al-Lahu ‘Aĥadāan
 
Hasta tal punto que llegaron a pensar, como [antes] pensabais vosotros, que Dios jamás suscitaría [de nuevo] a alguien [como enviado Suyo].
8
Wa ‘Annā Lamasnā As-Samā’a Fawajadnāhā Muli’at Ĥarasāan Shadīdāan Wa Shuhubāan
 
“‘Y [así fue] que tanteamos el cielo: pero lo encontramos lleno de poderosos guardianes y de llamas,
9
Wa ‘Annā Kunnā Naq`udu Minhā Maqā`ida Lilssam`i ۖ Faman Yastami`i Al-‘Āna Yajid Lahu Shihābāan Raşadāan
 
A pesar de que estábamos apostados en posiciones [que considerábamos idóneas] para escuchar [sus secretos]: ¡y quien ahora [o en adelante] intente escuchar encontrará [así mismo] una llama que le acecha!
10
Wa ‘Annā Lā Nadrī ‘Asharrun ‘Urīda Biman Fī Al-‘Arđi ‘Am ‘Arāda Bihim Rabbuhum Rashadāan
 
“‘Y [ahora somos conscientes de que los seres creados] no podemos saber si se pretende un mal para [alguno de] los que viven en la tierra, o si es voluntad de su Sustentador dotarles de rectitud:
11
Wa ‘Annā Minnā Aş-Şāliĥūna Wa Minnā Dūna Dhālika ۖ Kunnā Ţarā’iqa Qidadāan
 
Igual que [no sabemos cómo es que] algunos de nosotros son justos mientras que algunos de nosotros están [bien] lejos de ello: siempre hemos seguido caminos muy divergentes.
12
Wa ‘Annā Žanannā ‘An Lan Nu`jiza Al-Laha Fī Al-‘Arđi Wa Lan Nu`jizahu Harabāan
 
“‘Y, además, hemos sabido que no podemos escapar jamás de Dios [mientras vivamos] en la tierra, y que no podemos escapar de Él huyendo [de la vida].
13
Wa ‘Annā Lammā Sami`nā Al-Hudá ‘Āmannā Bihi ۖ Faman Yu’umin Birabbihi Falā Yakhāfu Bakhsāan Wa Lā Rahaqāan
 
Así, tan pronto como oímos esta [llamada a Su] guía, creímos en ella: pues quien cree en su Sustentador no ha de temer pérdida ni injusticia.
14
Wa ‘Annā Minnā Al-Muslimūna Wa Minnā Al-Qāsiţūna ۖ Faman ‘Aslama Fa’ūlā’ika Taĥarraw Rashadāan
 
“‘Pero [es cierto] que entre nosotros hay quienes se han sometido a Dios –como hay entre nosotros quienes se han entregado a la maldad. Los que se someten a Él –ésos son los que han optado por la rectitud;
15
Wa ‘Ammā Al-Qāsiţūna Fakānū Lijahannama Ĥaţabāan
 
¡Pero los que se entregan a la maldad –ésos en verdad son sólo combustible para el [fuego del] infierno!’”
16
Wa ‘Allawi Astaqāmū `Alá Aţ-Ţarīqati L’asqaynāhum Mā’an Ghadaqāan
 
[SABED,] PUES, que si [los que han oído Nuestra llamada] se mantienen firmes en el camino [recto], ciertamente derramaremos sobre ellos abundantes bendiciones,
17
Linaftinahum Fīhi ۚ Wa Man Yu`riđ `An Dhikri Rabbihi Yasluk/hu `Adhābāan Şa`adāan
 
Para probarles con ello: pues a quien se aparte del recuerdo de su Sustentador, Él le conducirá a un castigo sumamente doloroso.
18
Wa ‘Anna Al-Masājida Lillahi Falā Tad`ū Ma`a Al-Lahi ‘Aĥadāan
 
Y [sabed] que toda adoración es debida [sólo] a Dios: ¡no invoquéis, pues, a nadie junto con Dios!
19
Wa ‘Annahu Lammā Qāma `Abdu Al-Lahi Yad`ūhu Kādū Yakūnūna `Alayhi Libadāan
 
Pero [ocurre] que cada vez que un siervo de Dios se encomienda a Él en oración, les falta poco [a quienes están empeñados en negar la verdad] para arremeter contra él en tropel.
20
Qul ‘Innamā ‘Ad`ū Rabbī Wa Lā ‘Ushriku Bihi ‘Aĥadāan
 
Di: “Invoco sólo a mi Sustentador, pues no atribuyo divinidad a nadie junto con Él.”
21
Qul ‘Innī Lā ‘Amliku Lakum Đarrāan Wa Lā Rashadāan
 
Di: “Realmente, no tengo poder para causaros daño ni para dotaros de rectitud.”
22
Qul ‘Innī Lan Yujīranī Mina Al-Lahi ‘Aĥadun Wa Lan ‘Ajida Min Dūnihi Multaĥadāan
 
Di: “Realmente, nadie podría protegerme de Dios, ni podría yo encontrar lugar alguno donde esconderme de Él
23
‘Illā Balāghāan Mina Al-Lahi Wa Risālātihi ۚ Wa Man Ya`şi Al-Laha Wa Rasūlahu Fa’inna Lahu Nāra Jahannama Khālidīna Fīhā ‘Abadāan
 
Si no transmitiera [al mundo toda la iluminación que me llega] de Dios y Sus mensajes.” Y a quien se rebela contra Dios y Su Enviado –realmente, le aguarda el fuego del infierno, en el que morará más allá del cómputo del tiempo.
24
Ĥattá ‘Idhā Ra’aw Mā Yū`adūna Fasaya`lamūna Man ‘Ađ`afu Nāşirāan Wa ‘Aqallu `Adadāan
 
[Deja, pues, que esperen] hasta que vean esa [fatalidad] de la que fueron advertidos: ¡entonces sabrán quién está más desamparado y es más insignificante!
25
Qul ‘In ‘Adrī ‘Aqarībun Mā Tū`adūna ‘Am Yaj`alu Lahu Rabbī ‘Amadāan
 
Di: “No sé si esa [fatalidad] de la que habéis sido advertidos está próxima, o si mi Sustentador le ha fijado un plazo distante.”
26
`Ālimu Al-Ghaybi Falā Yužhiru `Alá Ghaybihi ‘Aĥadāan
 
[Sólo] Él conoce lo que está fuera del alcance de la percepción de los seres creados, y no descubre los secretos de Su inescrutable conocimiento a nadie,
27
‘Illā Mani Artađá Min Rasūlin Fa’innahu Yasluku Min Bayni Yadayhi Wa Min Khalfihi Raşadāan
 
Excepto a un enviado que Él ha tenido a bien elegir [para ello]: y envía entonces [a las fuerzas del cielo] para que velen sobre él en todo lo que está manifiesto ante él y en lo que está fuera de su conocimiento —
28
Liya`lama ‘An Qad ‘Ablaghū Risālāti Rabbihim Wa ‘Aĥāţa Bimā Ladayhim Wa ‘Aĥşá Kulla Shay’in `Adadāan
 
Para que Él tenga constancia de que, realmente, son [sólo] los mensajes de su Sustentador lo que estos [enviados] transmiten: pues Él abarca [con Su conocimiento] todo lo que tienen [que decir], y lleva cuenta exacta de todo [cuanto existe].
Sura [72] Los Genios Al-Jinn
Valora este artículo
Guardado en Etiquetas:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *