Sura [64] El Desengaño At-Tagabun

Aya
At Tagabun
Escuchar
El Significado
Bismillaahir-Rahmaanir-Rahiim
 
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso,
1
Yusabbiĥu Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-‘Arđi Lahu Al-Mulku Wa Lahu Al-Ĥamdu ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Shay’in ۖ Qadīrun
 
TODO CUANTO hay en los cielos y todo cuanto hay en la tierra proclama la infinita gloria de Dios: Suya es la soberanía, y a Él es debida toda alabanza; y sólo Él tiene poder para disponer cualquier cosa.
2
Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Faminkum Kāfirun Wa Minkum Mu’uminun Wa ۚ Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun
 
Él es quien os ha creado: y entre vosotros hay quienes niegan esta verdad, y entre vosotros hay quienes creen [en ella]. Y Dios ve todo lo que hacéis.
3
Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-‘Arđa Bil-Ĥaqqi Wa Şawwarakum Fa’aĥsana Şuwarakum ۖ Wa ‘Ilayhi Al-Maşīru
 
Ha creado los cielos y la tierra conforme a una verdad [intrínseca], y os ha formado –y ha perfeccionado vuestra forma; y a Él es vuestro retorno.
4
Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-‘Arđi Wa Ya`lamu Mā Tusirrūna Wa Mā Tu`linūna Wa ۚ Allāhu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri
 
Conoce todo lo que hay en los cielos y en la tierra; y conoce todo lo que ocultáis y todo lo que hacéis público: pues Dios conoce perfectamente lo que hay en los corazones [de los hombres].
5
‘Alam Ya’tikum Naba’u Al-Ladhīna Kafarū Min Qablu Fadhāqū Wabāla ‘Amrihim Wa Lahum `Adhābun ‘Alīmun
 
¿NO HAN LLEGADO a conocimiento vuestro las historias de esos que, en el pasado, se negaron a reconocer la verdad? [La rechazaron –] y tuvieron que saborear el mal fruto de su conducta, y [en la Otra Vida] les aguarda un castigo [aún más] doloroso:
6
Dhālika Bi’annahu Kānat Ta’tīhim Rusuluhum Bil-Bayyināti Faqālū ‘Abasharun Yahdūnanā Fakafarū Wa Tawallaw ۚ Wa Astaghná Al-Lahu Wa ۚ Allāhu Ghanīyun Ĥamīdun
 
Esto, porque una y otra vez vinieron a ellos sus enviados con las pruebas claras de la verdad, pero respondieron [siempre]: “¿Es que van a guiarnos simples mortales?” Negaron pues la verdad y [le] dieron la espalda. Pero Dios no tenía necesidad [de ellos]: pues Dios es autosuficiente, digno de continua alabanza.
7
Za`ama Al-Ladhīna Kafarū ‘An Lan Yub`athū ۚ Qul Balá Wa Rabbī Latub`athunna Thumma Latunabba’uunna Bimā `Amiltum ۚ Wa Dhalika `Alá Al-Lahi Yasīrun
 
¡Los que se empeñan en negar la verdad aseguran que jamás serán resucitados! Di: “¡Seguro que sí, por mi Sustentador! ¡Ciertamente, seréis resucitados, y luego, ciertamente, se os hará entender lo que hicisteis [en vida]! ¡Eso es fácil para Dios!”
8
Fa’āminū Bil-Lahi Wa Rasūlihi Wa An-Nūri Al-Ladhī ‘Anzalnā Wa ۚ Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun
 
¡Creed, pues, [Oh hombres,] en Dios y en Su Enviado, y en la luz [de la revelación] que hemos hecho descender [para vosotros]! Y Dios es plenamente consciente de lo que hacéis.
9
Yawma Yajma`ukum Liyawmi Al-Jam`i ۖ Dhālika Yawmu At-Taghābuni ۗ Wa Man Yu’umin Bil-Lahi Wa Ya`mal Şāliĥāan Yukaffir `Anhu Sayyi’ātihi Wa Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-‘Anhāru Khālidīna Fīhā ‘Abadāan ۚ Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu
 
[Pensad en ] el día en que Él os reunirá a todos para el Día de la [Última] Reunión –¡ese Día de Pérdida y de Ganancia! Pues [en ese Día], a quien haya creído en Dios y haya obrado con rectitud, Él le borrará sus malas acciones, y le hará entrar en jardines por los que corren arroyos, en los que morará más allá del cómputo del tiempo: ¡ese será un magnífico triunfo!
10
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi’āyātinā ‘Ūlā’ika ‘Aşĥābu An-Nāri Khālidīna Fīhā ۖ Wa Bi’sa Al-Maşīru
 
Pero los que están empeñados en negar la verdad y en desmentir Nuestros mensajes –esos están destinados al fuego, en donde morarán: ¡qué horrible destino!
11
Mā ‘Aşāba Min Muşībatin ‘Illā Bi’idhni Al-Lahi ۗ Wa Man Yu’umin Bil-Lahi Yahdi Qalbahu Wa ۚ Allāhu Bikulli Shay’in `Alīmun
 
NO HAY DESGRACIA que ocurra [al hombre] que no sea con la venia de Dios: así pues, quien cree en Dios guía su corazón [a esta verdad]; y Dios tiene conocimiento de todo.
12
Wa ‘Aţī`ū Al-Laha Wa ‘Aţī`ū Ar-Rasūla ۚ Fa’in Tawallaytum Fa’innamā `Alá Rasūlinā Al-Balāghu Al-Mubīnu
 
Obedeced, pues, a Dios, y obedeced al Enviado; y si dais la espalda, [sabed que] Nuestro Enviado está obligado sólo a transmitir con claridad este mensaje:
13
Al-Lahu Lā ‘Ilāha ‘Illā Huwa ۚ Wa `Alá Al-Lahi Falyatawakkali Al-Mu’uminūna
 
¡Dios –no hay más deidad que Él! Así pues, que los creyentes pongan su confianza en Dios.
14
Yā ‘Ayyuhā Al-Ladhīna ‘Āmanū ‘Inna Min ‘Azwājikum Wa ‘Awlādikum `Adūwāan Lakum Fāĥdharūhum ۚ Wa ‘In Ta`fū Wa Taşfaĥū Wa Taghfirū Fa’inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun
 
¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! ¡Ciertamente, algunos de vuestros cónyuges y de vuestros hijos son enemigos vuestros: guardaos, pues, de ellos! Pero si pasáis por alto [sus faltas], sois tolerantes, y perdonáis –entonces, ciertamente, Dios será indulgente, dispensador de gracia.
15
‘Innamā ‘Amwālukum Wa ‘Awlādukum Fitnatun Wa ۚ Allāhu `Indahu ‘Ajrun `Ažīmun
 
Vuestros bienes y vuestros hijos son sólo una prueba y una tentación, mientras que junto a Dios hay una magnífica recompensa.
16
Fāttaqū Al-Laha Mā Astaţa`tum Wa Asma`ū Wa ‘Aţī`ū Wa ‘Anfiqū Khayrāan Li’nfusikum ۗ Wa Man Yūqa Shuĥĥa Nafsihi Fa’ūlā’ika Humu Al-Mufliĥūna
 
Sed, pues, todo lo conscientes de Dios que podáis, escuchad[-le] y obedeced. Y gastad en limosnas por vuestro propio bien: pues, los que están a salvo de su propia codicia –¡ésos, precisamente, alcanzarán la felicidad!
17
‘In Tuqriđū Al-Laha Qarđāan Ĥasanāan Yuđā`ifhu Lakum Wa Yaghfir Lakum Wa ۚ Allāhu Shakūrun Ĥalīmun
 
Si hacéis a Dios un préstamo generoso, Él os lo devolverá ampliamente incrementado, y perdonará vuestros pecados: pues Dios es sumamente agradecido, benigno;
18
`Ālimu Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
 
Conoce cuanto está fuera del alcance de la percepción de los seres creados, y también cuanto pueden percibir –¡el Todopoderoso, el Sabio!
Valora este artículo
Guardado en Etiquetas:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *