Sura [60] La Examinada Al-Mumtahana

Aya
Al-Mumtahana
Escuchar
El Significado
Bismillaahir-Rahmaanir-Rahiim
  
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso,
1
Yā ‘Ayyuhā Al-Ladhīna ‘Āmanū Lā Tattakhidhū `Adūwī Wa `Adūwakum ‘Awliyā’a Tulqūna ‘Ilayhim Bil-Mawaddati Wa Qad Kafarū Bimā Jā’akum Mina Al-Ĥaqqi Yukhrijūna Ar-Rasūla Wa ‘Īyākum ‘An Tu’uminū Bil-Lahi Rabbikum ۙ ‘In Kuntum Kharajtum Jihādāan Fī Sabīlī Wa Abtighā’a Marđātī Tusirrūna ‘Ilayhim Bil-Mawaddati Wa ‘Anā ۚ ‘A`lamu Bimā ‘Akhfaytum Wa Mā ‘A`lantum Wa Man Yaf`alhu Minkum Faqad ۚ Đalla Sawā’a As-Sabīli
  
¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! ¡No toméis por amigos vuestros a Mis enemigos –que son también enemigos vuestros– mostrándoles afecto a pesar de que están empeñados en negar la verdad que os ha llegado, [y a pesar de que] han expulsado al Enviado y a vosotros [sólo] porque creéis en Dios, vuestro Sustentador! Si [es verdad que] habéis salido [de vuestros hogares] a luchar por Mi causa, y buscando Mi complacencia, [no los toméis por amigos,] inclinándoos hacia ellos con afecto secreto: pues Yo soy plenamente consciente de lo que ocultáis y también de lo que hacéis públicamente. Y quien de vosotros haga esto se ha extraviado ya del camino recto.
2
‘In Yathqafūkum Yakūnū Lakum ‘A`dā’an Wa Yabsuţū ‘Ilaykum ‘Aydiyahum Wa ‘Alsinatahum Bis-Sū’i Wa Waddū Law Takfurūna
  
Si consiguieran venceros, seguirían [aún] siendo enemigos vuestros, y alargarían sus manos y sus lenguas contra vosotros para haceros daño: porque desean que vosotros [también] neguéis la verdad.
3
Lan Tanfa`akum ‘Arĥāmukum Wa Lā ‘Awlādukum ۚ Yawma Al-Qiyāmati Yafşilu Baynakum Wa ۚ Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun
  
Pero [tened presente que] ni vuestros parientes ni [siquiera] vuestros propios hijos os serán de provecho en el Día de la Resurrección, [pues entonces] Él decidirá entre vosotros [sólo según vuestros méritos]: y Dios ve todo lo que hacéis.
4
Qad Kānat Lakum ‘Uswatun Ĥasanatun Fī ‘Ibrāhīma Wa Al-Ladhīna Ma`ahu ‘Idh Qālū Liqawmihim ‘Innā Bura’ā’u Minkum Wa Mimmā Ta`budūna Min Dūni Al-Lahi Kafarnā Bikum Wa Badā Baynanā Wa Baynakumu Al-`Adāwatu Wa Al-Baghđā’u ‘Abadāan Ĥattá Tu’uminū Bil-Lahi Waĥdahu ‘Illā Qawla ‘Ibrāhīma Li’abīhi La’astaghfiranna Laka Wa Mā ‘Amliku Laka Mina Al-Lahi Min Shay’in ۖ Rabbanā `Alayka Tawakkalnā Wa ‘Ilayka ‘Anabnā Wa ‘Ilayka Al-Maşīru
  
Habéis tenido un buen ejemplo en Abraham y en quienes le seguían, cuando dijeron a sus paisanos [idólatras]: “¡Realmente, nos desentendemos de vosotros y de todo lo que adoráis en vez de Dios: negamos que haya verdad en lo que decís; la enemistad y el odio se interpondrán entre nosotros y vosotros, y persistirán hasta que lleguéis a creer en el Dios Único!” Excepto cuando Abraham dijo a su padre: “Ciertamente, pediré perdón [a Dios] por ti, aunque no está en mi poder conseguir de Dios algo para ti.” [Y Abraham y sus seguidores oraban:] “¡Oh Sustentador nuestro! ¡En ti hemos puesto nuestra confianza y a Ti nos volvemos: pues a Ti es el retorno!
5
Rabbanā Lā Taj`alnā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Wa Aghfir Lanā Rabbanā ۖ ‘Innaka ‘Anta Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
  
¡Oh Sustentador nuestro! ¡No permitas que seamos objeto de persecución por parte de aquellos que están empeñados en negar la verdad! ¡Y perdónanos nuestros pecados, Oh Sustentador nuestro: pues sólo Tú eres todopoderoso, realmente sabio!”
6
Laqad Kāna Lakum Fīhim ‘Uswatun Ĥasanatun Liman Kāna Yarjū Al-Laha Wa Al-Yawma Al-‘Ākhira ۚ Wa Man Yatawalla Fa’inna Al-Laha Huwa Al-Ghanīyu Al-Ĥamīdu
     
En ellos tenéis, en verdad, un buen ejemplo para todo aquel que tiene puesta su esperanza [con anhelo y temor ] en Dios y en el Último Día. Y quien se aparte, [debe saber que] Dios es realmente autosuficiente, Aquel que es digno de toda alabanza.
7
`Asá Al-Lahu ‘An Yaj`ala Baynakum Wa Bayna Al-Ladhīna `Ādaytum Minhum Mawaddatan Wa ۚ Allāhu Qadīrun Wa ۚ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun
  
[Pero] puede ser que Dios haga surgir afecto [mutuo] entre vosotros [Oh creyentes] y algunos de los que [ahora] tenéis por enemigos: pues Dios es infinito en Su poder –y Dios es indulgente, dispensador de gracia.
8
Lā Yanhākumu Al-Lahu `Ani Al-Ladhīna Lam Yuqātilūkum Fī Ad-Dīni Wa Lam Yukhrijūkum Min Diyārikum ‘An Tabarrūhum Wa Tuqsiţū ‘Ilayhim ۚ ‘Inna Al-Laha Yuĥibbu Al-Muqsiţīna
   
En cuanto a aquellos [incrédulos] que no os combaten por causa de [vuestra] religión, ni os expulsan de vuestros hogares, Dios no os prohibe que seáis amables y equitativos con ellos: pues, realmente, Dios ama a quienes son equitativos.
9
‘Innamā Yanhākumu Al-Lahu `Ani Al-Ladhīna Qātalūkum Fī Ad-Dīni Wa ‘Akhrajūkum Min Diyārikum Wa Žāharū `Alá ‘Ikhrājikum ‘An Tawallawhum ۚ Wa Man Yatawallahum Fa’ūlā’ika Humu Až-Žālimūna
    
Dios sólo os prohibe que toméis por amigos a aquellos que os combaten por causa de [vuestra] religión, y que os expulsan de vuestros hogares, o que ayudan [a otros] a expulsaros: ¡y quienes [de vosotros] los tomen por amigos –esos, precisamente, son los verdaderos malhechores!
10
Yā ‘Ayyuhā Al-Ladhīna ‘Āmanū ‘Idhā Jā’akumu Al-Mu’uminātu Muhājirātin Fāmtaĥinūhunna ۖ Al-Lahu ‘A`lamu Bi’īmānihinna ۖ Fa’in `Alimtumūhunna Mu’uminātin Falā Tarji`ūhunna ‘Ilá Al-Kuffāri ۖ Lā Hunna Ĥillun Lahum Wa Lā Hum Yaĥillūna Lahunna ۖ Wa ‘Ātūhum Mā ‘Anfaqū ۚ Wa Lā Junāĥa `Alaykum ‘An Tankiĥūhunna ‘Idhā ‘Ātaytumūhunna ‘Ujūrahunna ۚ Wa Lā Tumsikū Bi`işami Al-Kawāfiri Wa As’alū Mā ‘Anfaqtum Wa Līas’alū Mā ‘Anfaqū ۚ Dhālikum Ĥukmu Al-Lahi ۖ Yaĥkumu Baynakum Wa ۚ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun
  
¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! Cuando vengan a vosotros mujeres creyentes que han abandonado el ámbito del mal, examinadlas, [aunque sólo] Dios es plenamente consciente de su fe; y si comprobáis que son creyentes, no las devolváis a los que niegan la verdad, [pues] no son [ya] lícitas para sus antiguos maridos, ni ellos son [ya] lícitos para ellas. No obstante, devolvedles lo que han gastado [en la dote de sus esposas]; y [entonces, Oh creyentes,] no incurriréis en falta si las desposáis, con tal de que les entreguéis sus dotes. No mantengáis, sin embargo, el vínculo matrimonial con mujeres que [persisten en] negar la verdad, y pedid tan sólo [que os sea devuelto] lo que habéis gastado [en su dote] –igual que esos [cuyas esposas han venido a vosotros] tienen derecho a exigir [la devolución de] lo que han gastado. Este es el dictamen de Dios: Él juzga entre vosotros [con equidad] –pues Dios es omnisciente, sabio.
11
Wa ‘In Fātakum Shay’un Min ‘Azwājikum ‘Ilá Al-Kuffāri Fa`āqabtum Fa’ātū Al-Ladhīna Dhahabat ‘Azwājuhum Mithla Mā ‘Anfaqū ۚ Wa Attaqū Al-Laha Al-Ladhī ‘Antum Bihi Mu’uminūna
  
Y si alguna de vuestras esposas se fuera con los que niegan la verdad, y esta vez sois vosotros los afligidos, dad a esos cuyas esposas se han ido el equivalente de lo que gastaron [en la dote de sus esposas], ¡y sed conscientes de Dios, en quien creéis!
12
Yā ‘Ayyuhā An-Nabīyu ‘Idhā Jā’aka Al-Mu’uminātu Yubāyi`naka `Alá ‘An Lā Yushrikna Bil-Lahi Shay’āan Wa Lā Yasriqna Wa Lā Yaznīna Wa Lā Yaqtulna ‘Awlādahunna Wa Lā Ya’tīna Bibuhtānin Yaftarīnahu Bayna ‘Aydīhinna Wa ‘Arjulihinna Wa Lā Ya`şīnaka Fī Ma`rūfin ۙ Fabāyi`hunna Wa Astaghfir Lahunna Al-Laha ۖ ‘Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun
  
¡Oh Profeta! Cuando acudan a ti las creyentes para jurarte fidelidad, [comprometiéndose a] que [en lo sucesivo] no atribuirán divinidad a nada excepto a Dios, ni robarán, ni cometerán adulterio, ni matarán a sus hijos, ni proferirán calumnias que hayan inventado de la nada, ni te desobedecerán en nada [que tú declares] justo –acepta su juramento de fidelidad, y pide a Dios perdón por sus faltas [pasadas]: pues, ciertamente, Dios es indulgente, dispensador de gracia.
13
Yā ‘Ayyuhā Al-Ladhīna ‘Āmanū Lā Tatawallaw Qawmāan Ghađiba Al-Lahu `Alayhim Qad Ya’isū Mina Al-‘Ākhirati Kamā Ya’isa Al-Kuffāru Min ‘Aşĥābi Al-Qubūri
  
¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! ¡No toméis por amigos a gentes a las que Dios ha condenado! [Quienes los toman por amigos] han perdido en verdad toda esperanza de la Otra Vida –igual que quienes niegan la verdad han perdido toda esperanza de [volver a ver a] los que están en las tumbas.
Sura [60] La Examinada Al-Mumtahana
Valora este artículo
Guardado en Etiquetas:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *